红眼病图片

注册

 

发新话题 回复该主题

红糖不叫redsugar,红茶不叫red [复制链接]

1#
北京治湿疹的好医院 http://m.39.net/pf/a_8890895.html

记得大学时,一位英国外教给大家的笔记作批示,用的是绿色水笔,大家都觉得很特别,外教向我们解释他为何不像中国老师一样用红笔,因为红色在他们的国家象征着愤怒。这成了他“不肯”入乡随俗的一个根源。文化的差异就发生在我们身边,这在我们看来非常有趣。本期里,青青以red红色为例跟大家一起分享颜色词的文化差异。

红色在我们国家象征着喜庆,吉利,正义,但在西方文化中,red还象征着火、愤怒、血腥、暴力、危险、亏损等,请看:

eg.

1.redink=赤字、亏本≠红墨水

2.inthered=负债、亏损≠穿红衣服

例句:Heisinthered.他负债累累。

另外,穿红色衣服是“inred”,不带冠词。

3.redflag=危险信号。不仅仅是字面意思“红旗”。

4.redtape=繁文缛节、官样文章≠红色磁带

来源:这个说法源于过去,西方的律师和*府官员用红带子来绑他们的文件和记录。

5.redhand=沾满血腥的手≠红色的手V.S有个固定用法叫:

6.becaughtred-handed,意思是被当场抓住。

例句:Thethiefwascaughtred-handedbythepolice.小偷被警察当场抓获。

7.redrevenge=血腥复仇

8.redbattle=血战

9.redruin=火灾

10.seered=大怒≠见红

来源:seered是源于西班牙斗牛士文化,斗牛士手持红布在牛面前不停晃动,牛见到红色便狂躁不安起来,故名。

以上介绍是red短语,那么,汉语中与“红”有关的词语,在英文中都是用“red”来表示吗?一起来看看:

1.眼红/嫉妒:greeneye

外国人说嫉妒得眼绿,这个说法来自于莎士比亚的《奥赛罗》:

“Jealousyisagreeneyemonster:itgetsinsidepeople,eatsthemup.”“嫉妒是绿眼魔*,它在人们心中,把人一口吞掉。”

所以,眼红不是redeye。那么有人会问,既然redeye不能表示眼红嫉妒,那又表示什么意思呢?是“红眼病”吗?——

扩展:redeye有几种意思,一是指夜间航班,是因旅客熬夜熬到眼睛发红而命名的;二是指廉价的威士忌洒,因为喝了会眼红;三是字面意思,红眼睛。另外,红眼疾叫“pinkeye”。

2.红茶:blacktea

红茶blacktea

来源:历史上最早出口到欧洲的是红茶和绿茶,因为红茶的茶叶颜色相对于绿茶来说偏黑,所以根据茶叶的颜色,外国人将红茶命名为“blacktea”。那么紧接着,问题来了!原本名正言顺属于黑茶的“blacktea”被红茶硬生生夺走,那黑茶的英文叫什么呢?——

扩展:黑茶叫“darktea”,颜色比black还要深的茶,很形象吧?

黑茶darktea

现在,红茶和黑茶都弄清楚了,那么回头看“redtea”,到底存不存在呢?还真有!Redtea,严格地说,是来自南非的一种野生植物,它可以和茶一样用来泡水喝,冲泡后汤汁呈红色,喝起来带有一点甜甜的果香味,其芳名叫“Rooibos”,中文音译也很好听,叫“路易波士茶”、“如意波斯茶”或简称“博士茶”。

南非“红茶”Rooibos

3.红糖:brownsugar

在颜色方面,老外直白多了,你看红糖的颜色,哪里像红色?明明更接近棕色,所以就叫brownsugar更准确。

与红色有关的中英文差异,今天先介绍这么多,好玩吗?其实,不同国家的人们对颜色的感觉不尽相同,同一种颜色在不同的文化里有着不同的象征意义,语言学习者在接触与颜色有关的短语时,要勤于查询,多多了解文化背景知识,不能将本国语言文化盲目地代入,造成困扰和误会。

分享 转发
TOP
发新话题 回复该主题